ПОЭЗИЯ НЕИЗВЕСТНОГО

Эти земли от дьявола: на востоке война.

Сторон нет — это бойня;

Кровь для людей как вода.

Эти земли от дьявола, у которого двойня.

На западе голод:

Люд пожирает священных зверей!

Люд ныне проклят:

Сытый теряет рассудок быстрей!

Безумная мать оставляет детей:

Ее манит лес и съедает.

Безумная жизнь оставляет детей:

Не прозрев, глаза закрывают.

***

Фал-Сум де Ус отрицал этот мир,

Рок хотел избежать.

Возвышенья желал испить эликсир,

Способный судьбы менять.

Владеет им — Бессмертный Король,

Что земли свои до крови довел.

Фал-Сум сорвет больную мозоль:

Надежный он план изобрел.

Четыре сынка — у Короля.

Все на вид черви, мясистые, склизкие.

Первому дом — земля.

Второму — горы и ветры близкие.

Третий навеки — с водным отблеском.

Четвертый — в огне пребывает.

Фал-Сум погрозит убиением отпрыска,

Когда одного из червей поймает.

Взял суму из кожи, припасы, меч отца,

Наметил дорогу, чтоб не свернуть.

Приключенье ждало храбреца,

Фал-Сум ступил на путь.

МИФ О ФАЛ-СУМ де УСЕ

Глава 1

1:1 И двинулось поджарое тело в поля близ родины. Земли червь любил дразнить — просто его найти. Лишь окликни.

1:2 Пред ловлей Фал-Сум де Ус желал быть сытым. С отрадою он поел полсумы припасов. Цель была близка.

1:3 Обнажив меч, воззвал Фал-Сум:

Годами пахал я сушь, чтобы иметь ее скудные дары!

Теперь я заимею тебя, червь земли, а потом и эликсир!

1:4 И услышав зов, явился он. Но не знал Фал-Сум, что быстр червь под землей, глубоко он, камни наверх толкает — изранил он Фал-Сума. Весь день человек мечом рыл землю — затупился меч. Копал руками — сорвал ногти, кожу. И лишь когда земля заела мясо рук до нестерпимой боли, Фал-Сум бросил дело. Под смех червя побрел он прочь.

1:5 Взошел на горы человек, ища червя ветра. Тот червь не прячется — все сложится, подумал Фал-Сум.

1:6 И поел человек половину оставшихся припасов, жадно, вспоминая смех над ним.

1:7 Исходил Фал-Сум много вершин в поисках. Меч стал палкой опорной, пострадав еще, но в итоге увидел цель человек и возрадовался:

Забрала война отца без спросу!

Теперь я заберу тебя, червь ветра, а потом и эликсир!

1:8 Но не знал Фал-Сум, что червь любит самые высокие и ветреные пики. Камень был скользкий, а порывы беспощадны. Тревожился человек, но решил не отступать.

1:9 Приближался Фал-Сум, тянулся к червю. Но соскользнул меч. Отсек ноги пальцы, продавив их тупым железом. И покатился Фал-Сум с горы под ребер хруст, кусая язык, глотая кровь.

1:10 И выжив, не о жизни подумал Фал-Сум:

Почему не выходит?

1:11 Тело ныло, мир кружился. Пополз Фал-Сум к озеру, силы набрать. Глянул он там скарб и ужаснулся. Припасы выпали из сумы, а меч переломился. Внутри забушевало — словно под ребрами медведь в цепях, ломающий себе конечности. Чрез пену, рев. Лишь бы вырваться.

1:12 Мелькнул червь воды в озере. Неуловимым прозывали его, но был разгневан человек:

Мать мою получили лес и безумие!

Теперь я получу тебя, червь воды, а потом и эликсир!

1:13 Фал-Сум хватал червя, а тот ускользал. Улыбаясь гнилыми зубками, крохотными глазками, всем жирным морщинистым лицом прокаженного младенца. И лишь гневил боле. Под водою в исступлении Фал-Сум меча обрубком махал, пока не обессилил, выронив его.

1:14 И из бездны теми будто выступил Бессмертный Король. С дуб размером, во плаще рваном и черном, в костей короне. Серое острых черт лицо, крысиный нос и черные, голодные глаза. И выставил он кости рук, меч приняв.

1:15 Невозможно, подумал Фал-Сум. Вымотанный, голодный, больной, он выплыл на брег. Запел дождь. И тогда одна из исполинских туч обернулась черепом. Зажглись зеленые глаза. Открыв рот, череп дунул молнией в ближайшее к человеку древо.

1:16 Дождя не страшась, огонь схватил древо. И тут же из пламени червь огня явился, забегал по кроне. Не знал Фал-Сум, как достать его. Поник вскоре дождь и с ним человек:

Может, отступить?

Может, на то, что я имел, нужно как-то по-иному зреть?

1:17 И воспрянув дале, посмотрел Фал-Сум иначе на червя:

Я не могу черту огня пройти.

Но и червю то — достиженье!

1:18 Выложил человек два ряда камней от древа к озеру. Хворостом, что сухим сохранился, заполнил этот путь. И набрал воды в кожаную суму.

1:19 И пошел огонь к озеру, и червь забаву поддержал, идя за ним. Фал-Сум в то время древо залил, лишив тварь своего крова, ослабив огонь. И схватил он тогда червя, и выпучились глазки твари, забегали, заверещала она до нутра. Но человек лишь сжал сильнее. Один из твари глаз вывалился, и смолк червь, боясь за жизнь. Воскликнул тогда Фал-Сум:

И боли нет во мне теперь, и боле нет нещадных бед!

Прослыву Управителем судьбы, мой лик — в отпечатке лет!

Глава 2

2:1 Фал-Сум явился в замок Короля, обойдя стражу. В тронном зале, что в паутине и свечах, встретил его Бессмертный Король:

Наглая тля, для Вселенной ты даже не мгновенье!

Пусти неподвластное тебе, без промедленья!

2:2 Фал-Сум сдавил червя до визга. Свечи потухли, черные глаза слились с темью. Но Фал-Сум не дрогнул:

Оно подвластно мне, как видишь — и ты подвластен.

Отдай же возвышенья эликсир, стань к спасению причастен!

2:3 Неподалеку вспыхнула свеча. Рядом стоял Король, зачерпывая кубком содержимое чаши с постамента подле него. И протянул он гостю кубок:

Не встречал такого я давно — достоин ли? — сомнения долой!

Конечно же, достоин — твой эликсир, герой!

2:4 Отшвырнул червя Фал-Сум, выхватил кубок и возрадовался:

Уклад сломан твой, Король — он был всегда чужой.

Из грязи выбрался твоей — век пойдет другой!

2:5 И испил он кубок, а Король не оспорил:

Твоя правда — поделись же мудростью ты лет.

Славы вкус и гнев — одно и то же, или нет?

2:6 Хотел ответить Фал-Сум, но морок на него опал. Темь сгустилась, мысли завихрились. И радость вдруг ушла, и напряженье.

2:7 Одарив холодом, Король взял Фал-Сума за руки:

Иди со мной, герой.

К тому, что желает твой покой.

2:8 И привели Фал-Сума, и узрел он титанический коридор, а в конце него — старуху с холм. С кожей каменно-серой, со вздувшимися венами. С безучастностью блеклых глаз и холодом синих губ. Нагая и беременная была она подвешена на цепях. Огромный шелушащийся живот ее отвис до пола.

2:9 Заворожило Фал-Сума:

Да… хочу, что скрывает сей живот.

Жажду этот плод!

2:10 И успокоил Король:

Судьба ему одна — это быть с тобой.

Вне сомнений, он только твой.

2:11 Но Фал-Сум не унимался:

Но… когда будет он готов?

Когда скинет он покров?

2:12 Король вмиг оказался подле старухи и едва заметной двери. Открыл он дверь и пригласил Фал-Сума:

Ух, не могу я знать.

Но можешь ты томленье переждать.

2:13 Зашел Фал-Сум и увидел иной коридор. По обе стороны — бойницы с винтовками и короба с патронами. Вдоль стен — гниющие люди на скамьях. Закованные — и головой не двинуть! — лишь просветы бойниц видно. Гной смазывал оковы, а люди лишь вторили одно, связывая в гул:

Как хорошо!

2:14 Неприметный охранитель у двери дал о себе знать:

Ох, Бессмертный, может, убрать орудия крови?!

Может, лишить этой воли?!

2:15 Король подтолкнул Фал-Сума и скривился:

Как бы ни хотели мы помочь, лишать свободы мы не вольны.

Друг другу слуги — так служи, пусть покровителю и больно.

2:16 Фал-Сум де Ус сел на скамью и был закован — взор выхватывал лишь бойницу: реку, поле и солнце. Ни войны, ни голода. И вздохнул он:

Как… хорошо.

Как хорошо!